Sottotitolazione di video per social media
Sottotitoli selezionabili vs. sottotitoli incorporati
Un corso di Guillermo Parra López , Traduttore audiovisivo e sottotitolatore
In Domestika da novembre 2021
A proposito della videolezione: Sottotitoli selezionabili vs. sottotitoli incorporati
Riepilogo
“Infine, ti spiegherò i due modi più comuni per aggiungere i sottotitoli ai tuoi video, con i vantaggi e gli svantaggi di ciascuno. ”
In questa videolezione, Guillermo Parra López tratta il tema Sottotitoli selezionabili vs. sottotitoli incorporati, che fa parte del corso online di Domestika Sottotitolazione di video per social media. Amplia il tuo pubblico sui social media con questo corso. Rendi i tuoi contenuti accessibili in qualunque lingua senza perdere il tuo stile..
Trascrizione parziale del video
“Quando si tratta di aggiungere i sottotitoli ai tuoi video hai due opzioni, incorporarli nello stesso file o caricarli come file separato. In questa lezione ti insegnerò i vantaggi e gli svantaggi di ciascun sistema in modo che tu possa vederli quello più adatto alle tue esigenze. Vediamolo insieme. E con questo arriviamo all'ultima lezione dell'unità, Dove spiegherò la differenza? tra sottotitoli incorporati e sottotitoli selezionabili, il che può sembrare ovvio, Ma penso che ci siano una serie di vantaggi e svantaggi da valutare per ognuno di essi. e questo potrebbe essere adatto a te a s...”
Questa trascrizione è stata generata con sistemi automatici, quindi può contenere errori.
Riepilogo del corso: Sottotitolazione di video per social media
-
Categoria
Marketing & Business -
Aree
Audio, Copywriting, Postproduzione audiovisiva, Social media

Guillermo Parra López
Un corso di Guillermo Parra López
Guillermo Parra López è un rinomato traduttore e sottotitolatore audiovisivo con più di dieci anni di esperienza nel settore.
La sua carriera si è distinta per il suo lavoro su un'ampia varietà di progetti, tra cui film, serie televisive e documentari per piattaforme di streaming come Netflix e Amazon Prime, nonché per festival cinematografici.
Oltre al suo lavoro professionale, Guillermo è professore universitario e tiene corsi di traduzione e sottotitolaggio presso l'Università Pompeu Fabra. Il suo impegno nell'insegnamento e il suo approccio innovativo nel campo della sottotitolazione gli sono valsi il riconoscimento nei premi ATRAE e il Premio Qualità nell'insegnamento.
- 100% valutazioni positive (6)
- 584 allievi
- 15 lezioni (3h 5m)
- 22 risorse aggiuntive (6 file)
- Online al tuo ritmo
- Disponibile sull'app
- Audio: Spagnolo, Inglese
- Spagnolo · Inglese · Portoghese · Tedesco · Francese · Italiano · Polacco · Olandese
- Livello: Principiante
- Acceso illimitato per sempre