Sottotitolazione di video per social media
Principi di sottotitolazione
Un corso di Guillermo Parra López , Traduttore audiovisivo e sottotitolatore
In Domestika da novembre 2021
A proposito della videolezione: Principi di sottotitolazione
Riepilogo
“Ora ti farò un ripasso dei principi che governano la sottotitolazione professionale e imparerai perché va ben oltre la “trascrizione di ciò che viene detto”. Parlerò dei tempi, della posizione e dei limiti di questa pratica.”
In questa videolezione, Guillermo Parra López tratta il tema Principi di sottotitolazione, che fa parte del corso online di Domestika Sottotitolazione di video per social media. Amplia il tuo pubblico sui social media con questo corso. Rendi i tuoi contenuti accessibili in qualunque lingua senza perdere il tuo stile..
Trascrizione parziale del video
“Immagino che sarai ansioso di iniziare e iniziare a sottotitolare, ma vi chiedo pazienza, Credimi, ne tengo conto. Inizieremo questa lezione parlando delle nozioni di base dei sottotitoli. Adesso ti spiego cosa differenzia i sottotitoli da una trascrizione. chiunque, l'importanza del tempismo nei sottotitoli, i tempi di input e output dei sottotitoli, quale posizione possono occupare sullo schermo e limitazioni di spazio, di tempo, perché non tutto ciò che viene detto può essere scritto nei sottotitoli. Se vuoi te lo faccio vedere. La prima cosa che vorrei chiarire è che un sottotitolo non ...”
Questa trascrizione è stata generata con sistemi automatici, quindi può contenere errori.
Riepilogo del corso: Sottotitolazione di video per social media
-
Categoria
Marketing & Business -
Aree
Audio, Copywriting, Postproduzione audiovisiva, Social media

Guillermo Parra López
Un corso di Guillermo Parra López
Guillermo Parra López è un rinomato traduttore e sottotitolatore audiovisivo con più di dieci anni di esperienza nel settore.
La sua carriera si è distinta per il suo lavoro su un'ampia varietà di progetti, tra cui film, serie televisive e documentari per piattaforme di streaming come Netflix e Amazon Prime, nonché per festival cinematografici.
Oltre al suo lavoro professionale, Guillermo è professore universitario e tiene corsi di traduzione e sottotitolaggio presso l'Università Pompeu Fabra. Il suo impegno nell'insegnamento e il suo approccio innovativo nel campo della sottotitolazione gli sono valsi il riconoscimento nei premi ATRAE e il Premio Qualità nell'insegnamento.
- 100% valutazioni positive (6)
- 584 allievi
- 15 lezioni (3h 5m)
- 22 risorse aggiuntive (6 file)
- Online al tuo ritmo
- Disponibile sull'app
- Audio: Spagnolo, Inglese
- Spagnolo · Inglese · Portoghese · Tedesco · Francese · Italiano · Polacco · Olandese
- Livello: Principiante
- Acceso illimitato per sempre