Dieu est la lumière des cieux et de la terre
God is the Light of the heavens and the earth
par Joumana Medlej @majnouna
- 637
- 22
- 5
(Traduction automatique de <span class="translation_missing" title="translation missing: fr.projects.show.auto_translated_content_language.ar">Ar</span>)
Allah est la Lumière des cieux et de la terre. L'exemple de Sa lumière est comme une niche contenant une lampe, la lampe étant entourée d'un verre, le verre étant comme une étoile nacrée allumée par un olivier béni, ni d'Orient ni d'Occident, dont l'huile brillerait presque même si elle n'était pas touchée par le feu. Lumière sur lumière. Allah guide vers Sa lumière qui Il veut. Allah donne des exemples aux gens, et Allah est Omniscient.
Dieu est la Lumière des cieux et de la terre. L'image de Sa lumière est semblable à une niche dans laquelle se trouve une lampe, la lampe étant entourée d'un verre, le verre étant comme une étoile nacrée [white]éclairée par [the oil of]d'un olivier béni, ni d'Orient ni d'Occident, dont l'huile brillerait presque même si elle n'était pas touchée par le feu. Lumière sur lumière. Dieu guide vers Sa lumière qui Il veut. Et Dieu propose aux gens des exemples, et Dieu est Omniscient. (Sourate al-Nur 24:35)
Feuille d'or et pigments historiques sur parchemin teinté à l'indigo. Format 50 x 40 cm, encadré. Réalisé dans le style du Coran bleu, fin du Xe siècle apr. J.-C.
اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاءُ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
God is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp, the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. God guides to His light whom He wills. And God presents examples for the people, and God is Knowing of all things. (Surat al-Nur 24:35)
Gold leaf and historical pigments on indigo-dyed parchment. 50x40cm framed. Made in the style of the Blue Qur’an, late 10th c. AD.
Écrit à la feuille d'or sur du parchemin teinté à l'indigo, avec des ornements en feuille d'argent que l'on ne voit aujourd'hui que ternis, le Coran bleu était un exemple irrésistible à imiter. L'original compte 15 lignes de texte, ce qui le rendait approprié pour un long paragraphe. Je l'ai donc associé à Ayat el-Nur, le Verset de la Lumière.
Peindre simplement le papier en bleu n'aurait jamais suffi. Une véritable recréation exigeait d'aller jusqu'au bout ; j'ai donc procédé à la teinture complète du papier et du parchemin avec de l'indigo véritable, et j'ai utilisé du parchemin bleu pour la pièce finale.
Written with gold leaf on indigo-dyed parchment, with silver leaf ornaments that today we only see tarnished, the Blue Qur’an was an irresistible example to emulate. The original has 15 lines of text, making it suitable for a longish paragraph, so I matched it up with Ayat el-Nur, the Verse of Light.
To simply paint the paper blue would never do. A proper recreation required going all the way, so I went through the full process of dyeing paper and parchment with genuine indigo, and used blue parchment for the final piece.
Bien que l'or en coquille soit généralement la norme dans les manuscrits islamiques, le Coran bleu ressemble beaucoup à une feuille d'or. C'est donc ce que j'ai fait, en utilisant de la gomme ammoniaque comme mordant. Ce médium naturel et historique est admirable, mais il faut souffler dessus avant d'appliquer la feuille d'or ; la dorure du texte a donc pris plusieurs jours.
Une fois tout l’or en place, les lettres sont définies et soulignées avec du pigment indigo.
Pour éviter le sort de leurs ancêtres en argent terni, les médaillons ont été dorés à l'or blanc, et des détails ajoutés en laque pour un rouge transparent et en lapis pour le bleu.
While shell gold is usually the norm in Islamic manuscripts, the Blue Qur’an looks very much like it was made with gold leaf, so that’s what I did, using gum ammoniac as mordant. This natural, historical medium works wonderfully but needs to be breathed on before applying gold leaf, so gilding the text alone took several days.
Once all the gold is in place, the letters are defined and outlined with indigo pigment.
To avoid the fate of their tarnished silver ancestors, the medallions were gilded with white gold, and details added in lac for a transparent red and lapis for blue.






5 commentaires
Belle
J'adore quand des calligraphes comme vous recourent aux méthodes classiques tout en explorant d'autres voies.
Votre flexibilité est votre force.
Incroyable 1
@joseantonioortiz1998 Merci beaucoup !
@lifevoice Merci !
Connectez-vous ou inscrivez-vous gratuitement pour commenter