Soy traductor audiovisual, profesor de subtitulación y copresentador del podcast «En sincronía».
Nunca me han pedido el título, pero tengo un grado, un máster y un doctorado en traducción bien bonitos y concedidos por el Rey. Como egresado de la Universidad Pompeu Fabra, me considero discípulo teórico de Patrick Zabalbeascoa y práctico de Eduard Bartoll.
En mis 12 años como profesional, he traducido y revisado más de 250 películas y series de las que estoy muy orgulloso, a la vez que investigaba sobre la traducción del lenguaje alterado en el cine, daba clase de grado y de máster, programaba cortometrajes en el festival Americana y proyectaba subtítulos en directo para la Filmoteca de Cataluña.
Gracias a mis ideas de bombero, obtuve un premio a la calidad en la docencia en mi paso por la UPF y he sido finalista de los Premios ATRAE en cinco ocasiones, aunque en todas ellas los dioses de la traducción optaron por darme una oportuna lección de humildad.
Estoy empeñado en convencer al mundo de que la traducción mola y lo hago, sobre todo, a través de Instagram y Twitter, donde a menudo me encontrarás divagando sobre #subtítulosconcarácter.
Öğretim
-
Sosyal Medya için Altyazı Videoları
Bu video altyazısı eğitimi ile sosyal medya erişiminizi en üst düzeye çıkarın. Tarzınıza sadık kalarak içeriğinizi her dilde erişilebilir hale getirin.
Guillermo Parra López tarafından verilen bir kurs, Görsel-işitsel çevirmen ve altyazıcı
Satın Al $0.99USDPLUS İLE ÜCRETSİZ97 % Ind.Orijinal fiyat $29.99USD
Ders listeleri
-



Favourites
Guillermo Parra López tarafından hazırlanan bir liste
0 -



Comic
Guillermo Parra López tarafından hazırlanan bir liste
0
Profesyonel listeleme
- Guillermo Parra López – @guillermosubtitles
- Traductor audiovisual y subtitulador
- www.instagram.com/guillermo.subtitles/











