html codificaciones en chino y japonés
Hola a todos!
Me han pedido que traduzca una página web en chino y japonés. Ya he contactado con traductores pero tengo dudas sobre la codificación que deben utilizar estas páginas.
Según he guguelado son las siguientes:
Chino tradicional (Taiwan):
charset=big5"
Japonés:
charset=Shift_JIS"
Chino simplificado (China):
charset=GB18030"
Ahora bien, para asegurarme he comprobado las páginas gubernamentales:
En taiwan usan big5 // http://info.gio.gov.tw
En Japon usan Shift_JIS // http://www.kantei.go.jp
Pero en china... // http://english.gov.cn/
La página está en las dos formas de escritura habituales (tradicional y simplificada)
- para la tradicional (como en taiwan) utilizan Big5
- pero para la simplificada utilizan:
charset=UTF-8"
(Visualizo correctamente todas estas páginas desde un mac con safari y firefox)
Resumiendo, la codificación según varios sitios que hablan del tema para una página en chino dirigida a ciudadanos de la República Popular China debería ser GB (Guobiao) pero la propia página oficial del gobierno utiliza Unicode. Para acabarlo de liar, según wikipedia, cada codificación puede tener connotaciones políticas (al utilizar la oficial de China, con la simplificación llevada a cabo por Mao o la de Taiwán...) Entonces... ¿Cual es el sistema más adecuado para que mi página se vea correctamente en los ordenadores de allá y además sea políticamente correcta y neutral?