Foros Cuestiones laborales

Cómo maquetar en chino y además tengo que picarlo yo

28 28 Respuestas Jueves 21 de octubre, 2010
Hola,

No es una broma. Un cliente me pasa un manual escaneado (imagen) com unas columnas de palabras en chino (160 palabras sólo de chino).

1- Como escribo en chino..¿¿?? traductores on-line de confianza, hemos provado dos y nada..

2- ¿Que tipos usar?

3- Trucos

Le decimos al cliente que se lo haga otro...
Lo sencillo gana.
Registrado desde 04/12/09
Número de posts: 123
  • Avatar de DanieloDesign DanieloDesign Registrado desde 22/09/09 / Número de posts: 88
    Wow! Eso es todo un reto eh

    Ánimo :D
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de kanu kanu Registrado desde 28/07/06 / Número de posts: 721
    A mí me ocurrió en ruso y creo que húngaro, que se parecían mucho pero no eran lo mismo, y fue un marrón cósmico. Todo el día escribiéndome con esos lugares en inglés en plan "¿esto está bien?". Puedes imaginar el follón con las correcciones, claro. Un caos.
    Y estos dos idiomas se basan en alfabetos, cirílicos y tal, vale, pero alfabetos con una estabilidad buena. El chino no funciona así. Yo directamente renunciaría o trataría de buscar una solución (como que un chino haga los textos y los metáis directamente, sea trazados, como imagen, lo que sea). Parece cutre, pero a la larga, bueno, y a la corta, os evitaría problemas.
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de joshuatree joshuatree Registrado desde 13/12/02 / Número de posts: 9371
    Tercerízalo.
    Moderador | Domestika.org
    ..............................................................
    //////// PXF ////////
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de laba laba Registrado desde 08/06/07 / Número de posts: 890
    hay atajo para eso?
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de _blank _blank Registrado desde 25/09/08 / Número de posts: 539
    ¿Traductores online de confianza? Eso es una entelequia. ¿Queréis traducir a chino en modo automático? ¿Los textos no están ya en chino?
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de viciota viciota Registrado desde 18/11/05 / Número de posts: 231
    a veces trabajamos para China, y mi compi de diseño gráfico tiene que maquetar en chino. Le he preguntado. Su respuesta:
    Mucha paciencia.

    xD
    ..............................
    La arena está sobrevalorada. ¡Sólo son piedrecitas diminutas!
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de rainerito rainerito Registrado desde 08/01/04 / Número de posts: 762
    no hay ningun software que el texto digitalizado te lo convierta a tipo normal que puedas modificar y anhadir palabras?
    web
    www.davidphoto.info
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de Errede Errede Registrado desde 07/10/08 / Número de posts: 1226
    Yo lo tuve que hacer en árabe y al final, después de probar mil veces, hubo que recurrir a escanear textos manuscritos de un árabe con buena letra.
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de Ricoy Ricoy Registrado desde 29/05/02 / Número de posts: 4117
    Supongo que las anécdotas que contáis son fruto de la falta de presupuesto, porque si no me parece absurdo. ¿no se le puede convencer al cliente de que hacen falta traductores?
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de Errede Errede Registrado desde 07/10/08 / Número de posts: 1226
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de dem dem Registrado desde 28/04/03 / Número de posts: 2115

    joshuatree

    Tercerízalo.

    Eso...
    _______________________________
    Portfolio - Camisetas - Libros infantiles
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de kanu kanu Registrado desde 28/07/06 / Número de posts: 721

    Ricoy

    Supongo que las anécdotas que contáis son fruto de la falta de presupuesto, porque si no me parece absurdo. ¿no se le puede convencer al cliente de que hacen falta traductores?


    Je.
    Snif.
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de N. N. Registrado desde 04/12/09 / Número de posts: 123
    Gracias a todos!!

    Pues como por aquí se comentaba, el cliente lo quiere a precio regalo (la palabra presupuesto hace tiempo que la he eliminado de mi vocabulario profesional), por desgracia ahora hablan los números y no las personas.

    A ver que pasa con el chino.... Os cuento como acaba el culebrón de pesadilla.
    Lo sencillo gana.
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de kanu kanu Registrado desde 28/07/06 / Número de posts: 721
    Bien. En ese caso explícale que lo que pide exige un número importante de horas y quebraderos de cabeza, por lo que regalarlo no es que no te salga rentable: es que es un suicidio profesional. Magnifica lo que quieras, que ellos también lo hacen a la hora de rebajar precios.
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de Lydieta Lydieta Registrado desde 02/12/08 / Número de posts: 115
    Ponte en contacto con alguien que hable chino, no?
    www.lydiasanchez.es
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de Ricoy Ricoy Registrado desde 29/05/02 / Número de posts: 4117

    N.

    Gracias a todos!!

    Pues como por aquí se comentaba, el cliente lo quiere a precio regalo (la palabra presupuesto hace tiempo que la he eliminado de mi vocabulario profesional), por desgracia ahora hablan los números y no las personas.

    A ver que pasa con el chino.... Os cuento como acaba el culebrón de pesadilla.


    Pues aunque te cueste y en un principio pierdas clientes y dinero, recupera la palabra presupuesto. En serio, situate profesionalmente en un rango en el que estes comodo y motivado. Si estas en el punto en el que haces "precios regalo" y no tienes otra fuente de ingresos, dejalo. Por tu bien y por el de la profesion. Igual ahora mismo no puedes pero planteatelo a medio plazo.

    (mensaje sin tildes, hoy en domestika no funcionan ni las tildes ni el cursor)
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de Valldeperas Valldeperas Registrado desde 26/08/09 / Número de posts: 56
    Está claro que fácil no es, los traductores seguro que irán bastante mal (y además de chino, japonés y otras lenguas con "abecedarios" diferentes al nuestro irán peor y serán más chungos de encontrar), por otro lado en mac seguro que se pueden picar, pero tampoco debe ser fácil, supongo que al igual que en japonés deberías saber la "traducción fonética" para poder picarlo en tu teclado etc... digo yo.. no sé.

    Está claro que lo mejor que podrías hacer es encontrar a alguien que sepa chino, y te lo pique y se lleve una parte del presupuesto... aunque si el cliente sabe chino, que te lo pasen ellos picado...para qué encontrar a ningún tercero.
    Oriol Valldeperas
    ...................................................................
    oriol.valldeperas[at]gmail.com - Portfolio - Twitter
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de Freeza Freeza Registrado desde 22/10/08 / Número de posts: 523
    Marrón!

    Yo solo lo haría con traductor!
    Publicado hace más de un año
  • Avatar de Ricoy Ricoy Registrado desde 29/05/02 / Número de posts: 4117

    Valldeperas

    Está claro que fácil no es, los traductores seguro que irán bastante mal (y además de chino, japonés y otras lenguas con "abecedarios" diferentes al nuestro irán peor


    ¿que quieres decir con "irán mal"?
    Publicado hace más de un año