Foros Diseño

Sugerencias para trabajo de naming

31 31 Respuestas Domingo 30 de agosto, 2009
Hola señores, os pido consejo y ayuda. Se trata de un nombre para una empresa que se dedica al transporte de:
- viajes ida y vuelta
- visitas programadas
- alquileres de coche
- traslado de ejecutivos
- eventos culturales etc

El caso es que partía desde 0 con el tema, me comentó lo que queria pero el cliente justo el dia siguiente me dijo, mira he tenido una maravillosa idea para el nombre:
World Travel Line

Es que lo he sacado de la web de
Y el imago tambien puede ser una bola del mundo.... y yo claro, flipando, quería copiarlo tal cual de esta web:
www.worldtravelguide.net

El caso es que he pasado un poco de su movida y me puse a pensar cosillas, hasta el momento tengo cosas como:
1. TTC: Transfer & Tourism Co.
2. World Away "Transfer & Tourism"
3. Transtur
4. Transfer Sur
5. Walk Away
6. Travel Away

Umm la palabra transfer entendida como traslado y el tema de transtur o transur porque la empresa es de Cadiz. Respecto a su nombre no sé, ademas que no operará en todo el mundo, 3 palabras se me hace más dificil de recordar...umm no sé, que me gustaría que optase por otro lado.
En fin, este es mi caso.
Gracias de antemano.
Registrado desde 14/09/04
Número de posts: 256
  • Avatar de ONIS ONIS Registrado desde 31/08/09 / Número de posts: 7
    Travel line?
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de THEWELLTIME THEWELLTIME Registrado desde 05/03/08 / Número de posts: 150
    Solo un apunte: cuidado con las palabras en otros idiomas, puedes estar dando con significados que no buscas.
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de joshuatree joshuatree Registrado desde 13/12/02 / Número de posts: 9371
    En mi humilde opinión:
    No soy experto, pero lo que tú traduces por transfer, en inglés puede ser "shuttle", "carry" o "carrier", no transfer. Asesórate con algún angloparlante que te saque de dudas.

    Y de los nombres propuestos, Walk Away parece el más sencillo de recordar, aparte las simetrías de la W y la A pueden darte juego a la hora de currar la identidad de la marca. Los demás suenan más complicados, tanto para leerlos y recordarlos como para pronunciarlos.
    Moderador | Domestika.org
    ..............................................................
    //////// PXF ////////
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de laet13 laet13 Registrado desde 02/07/08 / Número de posts: 99
    Solo una advertencia: hazte una búsqueda simple antes de proponer los nombres a tu cliente.
    A mí me sonaba transtur y no sabía de qué, así que busqué en google, y la CUARTA referencia es Viajes Transtur, en la calle Barquillo (mad), además de en Cuba, Uruguay, Bolivia, etc. Aunque no quiera expandirse a nivel internacional, puede que no le fascine la idea de que la marca no se pueda registrar en Euopa, o que el dominio de la web sea muy complejo.

    Lo de transfer, yo no lo usaría, ve el siguiente link: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=transfer&dict=enes y revisa con algún inglés, pero no parece que sea muy adecuado para viajes.

    Travel away me gusta, pero me suena un poco spanglish, mejor revísalo con un anglófono. De todas formas, me parece la mejor opción de las que presentas, y siempre podría ser "Travel, A Way" (algo así como "viajar, una manera" o "viajar, manera A"). Además, coincido con Joshuatree en que te puede dar juego al desarrollar la identidad.

    A mí las de Trans me suenan un poco a logística y transportes tipo UPS.

    Respecto a la idea del cliente, que puede chirriar un poco, a lo mejor te sirve de punto de partida para cosas más interesantes y menos descriptivas. World Travel Line -->
    Woveline (difícil de pronunciar) -->
    UUltraline (w = uu) -->
    O world (O = línea : alrededor + mundo = travel)

    Escribe todo lo que te suene a viajar y empieza un mini brainstorming, a ver si . Mi peque contribución:
    descubrir
    ver
    oir
    oler
    civilización
    despertar
    salir
    conocer
    Si quieres ver cómo se dicen en otros idiomas, suele ser útil www.visualthesaurus.com

    Y menudo rollo que te he echado.... Sorry ; )
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de alexcatral alexcatral Registrado desde 14/09/04 / Número de posts: 256
    Hola, muchas gracias por los aportes. Realmente no me habia parado bien a pensarlo, de ahí mi post, creo que teneis razón en todo o casi todo. Para empezar respetaré la decisión del cliente de "world travel line" y la haré una propuesta con su nombre y la bolita del mundo. Y respecto al resto de nombres, de acuerdo 100% en la palabra transfer y transtur pues.... tampoco lo veo claro teniendo a los cubanos cerca por ahí.
    Del resto de opciones la de "Travel a Way" me parece de las mejores para ir desarollando, ya estoy guarreando con alguna tipografia.... de todos modos voy a seguir dandole vueltas al asunto a ver que sale.
    Muchas gracias de nuevo.
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de mas___entero mas___entero Registrado desde 02/09/07 / Número de posts: 164
    Hola Álex,

    En mi opinión, los nombres que sugieres tienen varios problemas. Primero, encasillan a la empresa como 'una más del montón' dentro de su sector. Y lo puedes comprobar 'googleando' cualquiera de esos nombres. Segundo, no sólo eso, sino que crean una impresión equivocada respecto de los servicios de la empresa: Dejando a un lado que la traducción además puede ser errónea, qué sentido tienen todos esos neologismos en inglés en una empresa que va a operar... en Cádiz? Van a salir de Cádiz directamente... a todo el mundo? Y, realmente imaginas a los gaditanos pronunciando esos nombres de marca de varias palabras en inglés? Muchos podrían, pero probablemente solo la generación más joven, es ese realmente el sector al que va dirigida la empresa? A esto hay que añadir la dificultad de registrar tanto los nombres de dominio como los nombres de sociedades.

    Por eso creo que faltan ciertos datos que ayudarían bastante a hacer el naming:
    1. Cuál es el posicionamiento de la empresa? qué ofrecen de distinto respecto de la competencia? Cómo se podría resumir en una sola frase?
    2. Cuáles son sus clientes? Dónde va a operar?

    Si de verdad quieres respetar la decisión del cliente, adelante, pero al menos hazle saber que va a empezar con muy mal pie con ese nombre y a no ser que tenga un presupuesto millonario en publicidad, no creo que pueda levantar el vuelo. En mi opinión el diseño es una solución a los problemas y debería descubrirle la mejor opción al cliente en vez de mimar sus ideas preconcebidas (en este caso además surgidas de 'fusilar' a otra empresa que no tiene nada que ver con la suya).

    Gracias y ánimo ;-)
    Un saludo.
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de alexcatral alexcatral Registrado desde 14/09/04 / Número de posts: 256
    Bueno, no sé por donde empezar, ya que el cliente me dió un A4 donde puso:
    - viajes ida y vuelta
    - visitas guidas (alhambra, mezquita de cordoba etc)
    - fines de semana
    - alquiler de coches
    - traslado de ejecutivos
    - traslados a hoteles
    - eventos culturales

    Eso fué mas o menos lo que obtuve, a la mañana siguiente como os dije me llegó con el "supernombre", el cual tampoco veo a un gaditano (hice la prueba con mi novia) diciendo ese nombre....
    El radio de operación será toda la provincia (Andalucia) y supongo que le gustaria el resto de España por eso yo tambien creo que el "World Travel Line" se le queda grande además que no se corresponde con lo que la empresa representa. El caso es que esa mañana ya me vino diciendo que ese nombre no estaba registrado que no habria problemas etc, aún así yo sigo barajando otras posibilidades a pesar de que me veo que lo tendré complicado.
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de encaracolada encaracolada Registrado desde 21/07/09 / Número de posts: 16
    Hola Alex
    Yo no tengo mucha idea de diseño o sea que de mi no te fíes mucho, pero leyendo el post se me han ocurrido otras dos palabras para ampliar la idea que igual te ayudan, se me ocurren "Move" o "Motion" que denotan igualmente movimiento e "Easy" porque de lo que se trata creo, es de que te facilitan este tipo de servicios y tu no tienes que hacer nada. Ahora mismo también se me ocurre la palabra "Step" (paso) en lugar de las dos primeras. También la palabra "Comfort" o algo asociado me pega con este tipo de empresa.
    Bueno, a ver que tal.
    Suerte!
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de alexcatral alexcatral Registrado desde 14/09/04 / Número de posts: 256
    Gracias por la aportacion, ya te digo sigo acumulando palabras, viendo, leyendo.... pero ya te digo, su opcion he empezado ya a trabajarla.
    Bola del mundo vectorizada sacada de internet y simplificada
    tipografia y una prueba de color..... a ver si mañana logro sacar algo en claro y el cliente me dice algo seguro

    Publicado hace 2 años
  • Avatar de mas___entero mas___entero Registrado desde 02/09/07 / Número de posts: 164
    Pues nada nada, que se estrelle. Para empezar el nombre de dominio worldtravelline.com ya está comprado, y a no ser que tu cliente se llame James Jones y sea de EE.UU , ya tiene un problema más en su lista, aparte de los que te comentaba antes. Pero si a nadie le importa, a mí tampoco. ;-)

    Saludos.
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de Valldeperas Valldeperas Registrado desde 26/08/09 / Número de posts: 56
    Nose, pero veo claro que quedarse con el nombre que te dijo el cliente no sería la major opción (aunque si insiste, el cliente siempre manda...) La cosa es dejarle claro que hay otra empresa que se llama igual, en cuanto al nombre si que es verdad que deberías saber el posicionamiento de la empresa con el fin de saber a què sector va dirigido y que aporta que la diferencie de la competencia.
    El naming, almenos sabes que por lo que ha dicho el cliente, le van más los namings en ingles, le parecen más pros vaya, así que almenos puedes tirar hacia estos, pero si, el problema es que es muy facil caer en nombres tópicos (es que intento dar ideas, pero es que cada cosa qe pienso, digo "waa, fijo que existe"), así que puedes tirar por algo original, hechate un vistazo en algún diccionario inglés de sinónimos o algo así: entra en wordreference.com y ve poniendo palabras en castellano sobre el tema, y mira su traducción en inglés aver si así encuentras alguna palabrija interesante (dios que poco profesional parce este método xD)
    Oriol Valldeperas
    ...................................................................
    oriol.valldeperas[at]gmail.com - Portfolio - Twitter
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de encaracolada encaracolada Registrado desde 21/07/09 / Número de posts: 16
    Aunque el cliente siempre manda, se supone que el experto eres tú no? al menos eso me quedo claro cuando estuve en un curso de gestión empresarial y hablamos de imagen corporativa y también de registrar los nombres comerciales, nos dejaban muy claro que lo mejor es dejarse asesorar por muy claras que tengas las ideas. Curioso me pareció el caso de una empresa de Barcelona que usaba el nombre de Nike porque nike no lo había registrado en España.
    Pienso que si elige el nombre en inglés es porque quiere abarcar mucho, y además si una gran parte del negocio va encaminada al turismo me parece que tiene su razón de ser, (si se pueden contratar sus servicios via internet desde otros países, claro) pero usar un nombre que ya existe y sin poder tener el dominio... yo también creo que no pierdes nada intentando persuadirle una vez más...
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de Rafa Moreno Rafa Moreno Registrado desde 28/08/09 / Número de posts: 1
    Efectivamente como han apuntado muchos compañeros, lo primero es asesorar al cliente. Y ciertamente en honor a la realidad uno lo hace e insiste sobre cual consideras que es el mejor camino a seguir para tu cliente. Que si tu formación, que si la experiencia, el dichoso know-how... llamémosle "X". Lo cierto es que cuando a un cliente se le mete entre ceja y ceja que su idea es la buena... échate a un lado y con dolorcito de tu corazón consuélate pensando: "¿Discuto o facturo?

    Seguro, que más de uno os sentís identificados con esto que acabo de decir.
    El creativo ¿nace o se hace?

    Rafa Moreno
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de Crisgv Crisgv Registrado desde 08/07/09 / Número de posts: 46
    Hola, a mi mientras leia este post se me ha ocurrido un nombre.

    Spaniard Route (Travel &tourism)

    Ahí lo dejo :)

    saludos!!
    --
    Cristina Gómez
    Visita mi portfolio
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de alexcatral alexcatral Registrado desde 14/09/04 / Número de posts: 256
    Muchas gracias, mañana a las 10 tengo cita con el cliente...ya os cuento. Gracias
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de alexcatral alexcatral Registrado desde 14/09/04 / Número de posts: 256
    Bueno después de un par de reuniones y algun boceto más, al final todo el trabajo que hice con el world travel.... no sirvió de nada y se decidieron por TTC y bueno, les ha gustado esto, que os parece??


    --


    Gracias
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de serse serse Registrado desde 08/10/08 / Número de posts: 27
    Hola alexcatral,

    Sólo una cosa con respecto al nombre, ten cuidado con "transfer", aunque sí quiere decir traslado o cambio de ubicación y si lo utilizas de manera coloquial lo entenderían, creo que no es correcto del todo cuando te refieres a personas. Te has asegurado bien de eso?
    Te lo comento por una razón, trabajé para una compañia que usaba en sus productos frases en inglés, el director creatico ( y dueño ) escribía en sus "ilustraciones" frases en inglés, pero las escribía mal. A pesar de que todos se lo decíamos el decía que no, que eso era así y así se quedaba ( señor, sí señor! ). Cuando abrieron la primera tienda en inglaterra, con todos sus productos llenos de falta de ortografías les llegó una carta de algún estamento inglés importante pidiendo que retiraran todos los productos que tuvieran faltas de ortografia. No sé que más pasó. Pero la historia acabó con una multa por el gobierno inglés, un intento de cierre de tienda y algo por supuesto la retirada y rectificación de los productos.
    Lo digo por eso, por no verte metido en un marrón bueno...
    Have a nice day
    Que tengas un buen día,

    Sersegraphics
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de alexcatral alexcatral Registrado desde 14/09/04 / Número de posts: 256
    Gracias Serse, me asesoraré bien por si acaso, aunque si esto es correcto no habrá problema no?
    http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=transfer&B10=Buscar&dict=enes

    transfer ['trænsf?:?]
    I nombre
    1 (de una persona) traslado
    (de fondos) transferencia
    Ftb traspaso
    2 Av transbordo
    3 calcomanía

    II [træns'f?:?] verbo transitivo
    1 (a una persona) trasladar
    (fondos) transferir: she transferred two million pesetas to another bank account, transfirió dos millones de pesetas a otra cuenta bancaria
    Ftb traspasar
    Tel pasar [to, con]
    2 Tel transferred charges call, llamada a cobro revertido
    Publicado hace 2 años
  • Avatar de serse serse Registrado desde 08/10/08 / Número de posts: 27
    Pues supongo que no. Si para personas es traslado, es lo que estabas buscando. Perfecto!
    Have a nice day
    Que tengas un buen día,

    Sersegraphics
    Publicado hace 2 años